田野採集
實地走訪、攝影記錄、口述訪談與地方史料蒐集——一切從腳下的土地開始。
→AI CREATIVE FIELD LAB — EST. 2026
文化內容的 AI 數位轉譯實驗室
把田野裡散落的地方記憶——照片、訪談、手稿與史料——轉譯成可展示、可傳播、可保存的數位資產。
別人用 AI 量產內容,我們用 AI 保存記憶。把散落在田野裡的照片、訪談、手稿與地方史料,轉譯成可展示、可傳播、可保存的文化數位資產。
YENZ XYZ 是艷世設計有限公司的 AI 研發實驗室。我們不做通用的生成式內容,而是研發一條專為地方文化打造的數位轉譯工作流——讓 AI 處理繁瑣的整理與結構化,讓設計師專注於查核、敘事與美學。
《艷世紀》是艷世持續進行的田野手記——也是實驗室所有 AI 實驗的唯一原料。滑動翻閱,點擊前往主站閱讀全文。















把訪談逐字稿、照片與手稿,整理成可搜尋、可引用的地方知識庫。
從結構化內容到上線網站的高速工作流,用數天完成過去數週的交付。
邊緣部署、零資料庫的典藏架構,為地方組織降低長期維護門檻。
中・日・英三語的文化內容在地化轉換,為跨境輸出鋪路。
語音辨識、字幕生成與短影音再製,把田野現場帶進社群媒體。
面向日本「地域おこし」市場,輸出整套文化數位轉譯方法論。
「所有實驗,都在我們自己的田野上進行。」
YENZ XYZ 以艷世自有媒體《艷世紀》的田野手記、攝影與地方研究作為唯一實驗場域。客戶的資料永遠不會成為實驗品——這是我們對合作夥伴的承諾,也是文化工作應有的誠實。完整的田野紀錄,請見 yenz.tw ↗
艷世設計的 AI 研發實驗室今天上線。這篇說明我們為什麼把 AI 實驗從接案工作裡獨立出來、實驗場域為什麼只用自己的田野內容,以及這個站本身就是第一號實驗品。
我們把一段田野手記餵給模型,問它某條老街的舊名,它答得漂亮卻查無此據。這篇記錄我們為什麼放棄「換更大的模型」這條路,轉去建一座小而可追溯的在地知識庫。RAG 在文化內容裡的價值,不是讓答案更聰明,而是讓每一句話都能被翻回它的出處。
M-05 影音字幕模組的第一次認真實測。我們把一批田野錄音餵給 Whisper,從安靜的訪談到人聲雜沓的市場攤位,想知道自動字幕到底能不能撐起地方影像的後製流程。結論很分歧:某些場景大致堪用,某些幾乎全錯只能改人工,而最麻煩的從來不是機器,是台語跟華語混在一句話裡的那些時刻。
M-04 多語轉譯模組開發中,我們拿田野手記裡最普通的三個詞去測日譯與英譯,結果卡得徹底。「庄頭」翻成村莊少了範圍,「拜拜」翻成祈禱掉了整套動作,「巷仔內」翻成小巷丟了行話的味道。這篇記下三個還沒解決的難題,以及為什麼機器目前只能給草稿。
把既有專案經驗封裝為可重複使用的文化內容生產系統,建立從田調到上線的標準化流程。
加入日英雙語轉譯、語音辨識與影音字幕生成,補完多格式再製的完整鏈路。
面向亞洲地方文化組織的訂閱式服務,進入日本地方創生市場——讓臺北經驗成為可輸出的方法論。